پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
352 بازدید
در English to Persian توسط (9.2k امتیاز)

 And most of the ideas were crazy until, as Jony put it, eventually an idea was so great it took the air out of the room

 

source: https://www.linkedin.com/today/post/article/20140519161715-8353952-six-ways-to-supercharge-your-career-by-simplifying-it

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (404 امتیاز)

شاید این جمله مناسب باشه: همه رو شوکه/متعجب کرد.

توسط (9.2k امتیاز)

Thank you DNA. Any reference please?

As well I am trying to make a connection between shock, excitement as you said and taking air out of room. Air represents what here?

توسط (404 امتیاز)
+1
توسط (33.9k امتیاز)

Hi. Like +1

توسط (9.2k امتیاز)

Thank you DNA

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 204 بازدید
فوریه 25, 2022 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 144 بازدید
سپتامبر 5, 2021 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 341 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 969 بازدید
فوریه 14, 2015 در English to Persian توسط آقای همساده (2.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 219 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...