پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

کمک در ترجمه یک اینفو گراف

+1 رای
76 بازدید
سپتامبر 12, 2014 در English to Persian توسط farshadham (9 امتیاز)
باسلام
من چند تا جمله دارم واقعا بعضی چیزایی که گوگل ترنسلیت ترجمه میکنه گیجت میکنه من الان چند تا جمله دارم راجب ادیان و میخوام ترجمه کنم
اگه میتونید جملات رو برام ترجمه کنید ( جملات یک اینفوگراف هست ) - هر قسمتش یه لیبل داره که من تیترش رو گذاشتم که بدونید راجب چیه
این جملات راجب مجازات اعدام در برخی ادیان است ( اینفوگرافش رو در آخر این سوال گذاشته می شودددد !)

خشونت
Enriching a ruler who does not practice Human Government ( درباره اسلام )

تجاوز
Burned with the heated metal image of woman or castrated and then ordered to walk (while carrying Genitals ) south without stopping
 این جمله درباره ایین هندو است

طمع
جمله زیر راجب نوشیدن الکل تو ادیان هندو و اسلام است
Burned From the inside by drinking boiling - hot liquor , cow's urine , cowdung ,water,milk , or clarified butter until death

insolence

لطف کنید این جملات رو برام ترجمه کنید . البته خواهش میکنم !
اجرتون با امام حسین
ومن الله توفیق

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد سپتامبر 12, 2014 توسط dilmaj (10,161 امتیاز)
زمان جملات رو نمیدونم برای همین مفهوم کلی رو نوشتم امیدوارم کمک کنه:

توانمندسازی حاکمی که حکومت انسانی را اجرا نمیکند

سوزانده شدن با تمثال (مجسمه) فلزی زن یا اخته (عقیم) کردن مرد و سپس وادار کردن او به راه رفتن بدون توقف در جهت جنوب در حالیکه مرد اعضای تناسلی خود را در دست دارد

سوزاندن اعضای درونی شخص از طریق نوشاندن مشروب جوشان، ادرار گاو، مدفوع گاو، آب، شیر، یا کره تصفیه شده تا سر حد مرگ

گستاخی، پرروئی، بی حیائی، بی شرمی، توهین، اهانت
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...