پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
249 بازدید
در English to Persian توسط (2.2k امتیاز)
کدام درست است:

اثر غیر عادی تنش متوسط

اثر تنش متوسط غیر عادی

یا چیز دیگری؟
توسط (68.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Hi meisam

If you write the whole sentence, translation will become easier. In addition, what field of study does it belong to?

توسط (2.2k امتیاز)

This is the whole sentence:

 

Another effect which seems to be connected to crystallographic texture is the so-called “anomalous mean stress effect” on HCF strength

 

The field is "Material Science"

I wanna know if "anomalous" in this compound is referred to "effect" or "stress".

Thank you all

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)

سلام "اثر غیر عادی تنش متوسط"

 برای اطمینان بیشتر، به ص171 کتاب Titanium and Titanium Alloys: Fundamentals and Applications نگاه کردم. اینم پیوندش: http://goo.gl/SCJy2w

+1 رای
توسط (1.5k امتیاز)
به نظرم ترجمه اولتون درست تر هست ، حالا شاید یه واژه‌ای رو عوض کنی بهتر بشه مثلا به جای غیرعادی بشه گفت نامتشابه ( با توجه به توضیح و تعریف تخصصیِ موضوع ) اما در کل اولی.

اثر نامتشابه فشار میانه
اثر نامتشابه تنش میانه

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 153 بازدید
دسامبر 20, 2015 در English to Persian توسط masomeh (1.2k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 277 بازدید
ژوئن 5, 2022 در English to Persian توسط behnam.pk (350 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 129 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 133 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 310 بازدید
آوریل 7, 2018 در English to Persian توسط Has (450 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...