پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
1.4k بازدید
در English to Persian توسط (802 امتیاز)
توسط (55.1k امتیاز)

Hi,

It is noteworthy that "PRIM" as an adjective does not have a

positive meaning based on the Cambridge Advanced Learner's Dictionary.

See:

Prim adjective primmer, primmest DISAPPROVING

very formal and correct in behaviour and easily shocked by anything rude:

 

Who can explain why ?

توسط (68.6k امتیاز)

It can be translated as خشک ، عصا قورت داده ، شق و رق and the like.

But I wonder what you mean by "why".

توسط (15.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط

It's better to say that prim (at least in one meaning) is being too formal.

Of course, guys, I don't think the compound of "prim and proper" is a negative disapproving adjective. It seems that its excessive form is called in other words such as:

Pissy, priggish, etc

http://alt.english.usage.narkive.com/brHgIRjl/prissy-priggish-prudish-square-toed-straight-laced-tight-laced-victorian-puritanical-prim

2 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (10.3k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

سلام

شسته و رفته

سنگین و رنگین

توسط (68.6k امتیاز)

Nice +1

Especially the 2nd one

توسط (10.3k امتیاز)

You are so nice!! :)

+3 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)

Also: مبادی آداب

توسط (55.1k امتیاز)

Hi,

Nice +.

توسط (68.6k امتیاز)

Hi

Thanks

پرسشهای مرتبط

+3 امتیاز
4 پاسخ 820 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 329 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 95 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 324 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 916 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...