پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+4 امتیاز
36.5k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (55.1k امتیاز)
چون به مهمانی دعوتش نکردم، با من قهره !

چون ازش معذرت خواهی کردم، با هام آشتی کرد.

5 پاسخ

+9 امتیاز
توسط (27.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

to be on good/bad/speaking/friendly...terms(with somebody):you have a good,bad...relationship with sb

 

to be reconciled(with sb):to have a good relationship again with sb after you have quarrelled with them

to make up with=to be reconciled with=to make peace with

to fall out with:to argue with sb and stop being friendly with them

 

reference:Longman Dic

توسط (3.0k امتیاز)
Thanks BiZi for your shared information.
توسط (55.1k امتیاز)
Hi dear Bizi boy Very complete! Thanks
+6 امتیاز
توسط (12.2k امتیاز)

She is cross with me because I did not invite him/her to the party

to be reconciled:

They were ​finally reconciled with each other, after not ​speaking for ​nearly five ​years
ref:cambridge
+2 امتیاز
توسط (3.8k امتیاز)

قهر کردن

To huff

To miff

آشتی کردن:

To placate

To peace out

توسط (55.1k امتیاز)

Dear NikoO (How is it going ?)

The first part is ok, but the second is off beam. Would you please check it out again ?

 

 

توسط (55.1k امتیاز)
+1

Have a look at here please dear NikoO

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=peace%20out

توسط (3.8k امتیاز)

I'm cofused now !

Cause I've heard it in a movie...

but with a literal translation we'll nail to "ashty kardan"

Peace : "صلح"

Out : "انجام دادن/عمل کردن"

 

+2 امتیاز
توسط (28.8k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Sulk : (verb)  :  قهر

sulk,Sulky,Sulkiness

البته این فعل رو یکی از اساتید در یکی از کلاسها به کار میبردند .

 

برای آشتی کردن و بهبود روابط اینو پیدا کردم :

Mend (your) fences

توسط (27.1k امتیاز)

That's fine too.

Here's another one: to patch things up with sb

+1 رای
توسط (3.0k امتیاز)
بازنگری شد توسط
* not on speaking terms with sb یا not speaking یعنی با کسی حرف نزدن یا به عبارتی “با کسی قهر بودن” I didn`t invite him/her to my party,because of this he/she not speaking with me. After apologizing , he/she reconciled with me. بعد از معذرت خواهی او با من آشتی کرد.
توسط (9.2k امتیاز)

+1 I also heard not in speacking terms

پیش توسط (595 امتیاز)
+1
کلمه reconcile رسمی و کتابی است و بعید میدونم تو موقعیت های خودمونی و حرف های روزمره مردم از این کلمه برای آشتی کردن با کسی استفاده کنند، هر چند کاملا هم درست است، بحث بحث  register زبانی است.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
5 پاسخ 4.5k بازدید
آگوست 8, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط Ali Mack (55.1k امتیاز)
+4 امتیاز
1 پاسخ 5.4k بازدید
دسامبر 30, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط Mahtab68 (21.6k امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 749 بازدید
+3 امتیاز
3 پاسخ 721 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 472 بازدید
دسامبر 20, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط Shiva0914 (462 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...