پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
737 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط

4 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (8.2k امتیاز)

You were not the man to do this

+3 امتیاز
توسط (3.0k امتیاز)

he hadn't what it takes to do that

or

he hasn't the gut to do that ..

توسط (2.0k امتیاز)
اگه اشتباه نکنم to have the gut به معنی جربزه داشتنه.
توسط (3.0k امتیاز)
بله درسته

هیچ وقت فارسیم خوب نبوده

الان که نگاه میکنم میفهمم

عرضه از توانایی میاد

و جربزه از جسارت میاد.

ممنون
+1 رای
توسط (2.0k امتیاز)

-تو حالت رسمی:

you lack the competence in doing this job.

-تو حالت عادی:

you are not capable of doing it.

-برا حالت عامیانه هم پاسخ دوستان کاملا صحیحه.

0 امتیاز
توسط (579 امتیاز)

You don't have the guts for...

You don't dare doing...

 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 1.5k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 305 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 149 بازدید
نوامبر 13, 2021 در فارسی به انگلیسی توسط Donyatanhaei (7 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 768 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 268 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 89
36.8k
Shahrooz 73
595
Mahmoud Amini 30
11.2k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

1 پاسخ
+2 امتیاز, 1 پاسخ
+2 امتیاز, +2 پاسخ
+4 امتیاز, +2 پاسخ
+9 امتیاز, +8 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...