پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

یه دیه داریم برای یکی جمع می کنیم

+2 امتیاز
45 بازدید
ژانویه 24, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط Sunaz Behzadi (706 امتیاز)
Is this a good translation?
We’re gathering a blood money for someone.

3 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد ژانویه 24, 2016 توسط silverman (28,395 امتیاز)

I think it is.

+1 رای
پاسخ داده شد ژانویه 24, 2016 توسط Hamed1997 (3,080 امتیاز)

Yeah , and also:

We're putting some money aside/we are collecting money for his wergild

 

+1 رای
پاسخ داده شد ژانویه 24, 2016 توسط Behrouz Bozorgmehr (227,051 امتیاز)

بله خوب است با +1 برای شما. البته برای پول جمع کردن یا پول روی هم گذاشتن جهت انجام امری یا خریدن چیزی برای کسی افعال زیر نیز خدمت تان ارایه می شوند :

     chip in           

     1 : CONTRIBUTE chipped in for the gift>
     2 chiefly British : CHIME IN 2
     transitive verb : CONTRIBUTE <<i>chip in five dollars>

 

      pitch in

      2 : to contribute to a common endeavor

      (From Webster)

 

 

نظر ژانویه 24, 2016 توسط Sunaz Behzadi (706 امتیاز)

Thanks. :)

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 33 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...