پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
293 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (28.8k امتیاز)
بعد روانی موضوع

1 پاسخ

+4 امتیاز
توسط (27.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

the psychological/mental aspect/facet of the issue/topic

توسط (102k امتیاز)

you hit it+

توسط (27.1k امتیاز)

Thanks

توسط (28.8k امتیاز)
میشه اینجوری هم گفت ؟ :

بعد روانی = از لحاظ روانی = Psychologically 
توسط (27.1k امتیاز)
+1
به نظرم "از لحاظ روانی " میتونه معادل مناسبی برای Psychologically باشه در جای خودش. یکم که تو گوگل سرچ کنی میتونی جمله های زیادی پیدا کنی که این کلمه توشون استفاده شده.
توسط (68.6k امتیاز)

Also:

psychological/mental dimension

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 97 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 188 بازدید
دسامبر 12, 2021 در English to Persian توسط bteimoor (214 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 109 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 151 بازدید
دسامبر 6, 2021 در English to Persian توسط Elaheh (10 امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 3.9k بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Mehrabrhino 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

1 پاسخ
+2 امتیاز, +2 پاسخ
+1 رای, +3 پاسخ
+1 رای, +2 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...