پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
364 بازدید
در English to Persian توسط (3.4k امتیاز)
به نظرم میرسه "دفعِ فاسد به اَفسد" مناسب باشد. دوستان فهیم، نظر شما چیست؟

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (59.4k امتیاز)
به نظر من این چیزها می‌تونن باشن:
شعله‌ورتر کردن آتشِ دعوا/بحث/مناقشه.

آتیش‌بیار معرکه بودن.

بدتر کردن وضع.

اومد ابروشو درست کنه، زد چشمشم کور کرد!
توسط (3.4k امتیاز)
بسیار ممنونم از راهنمایی های تمام دوستان فهیم.
توسط (59.4k امتیاز)
خواهش می‌کنم دوست عزیز.
توسط (304k امتیاز)

Dear Mr.Mohsen20,

You're welcome.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 552 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 517 بازدید
ژوئن 19, 2017 در English to Persian توسط Hello (1.2k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 472 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 374 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 374 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...