پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
5.1k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (83 امتیاز)
؟

3 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (59.4k امتیاز)

Shouldn't/Mustn't I have gone?

توسط (137 امتیاز)
عذر ميخوام ولي چیزی ک نوشتید صحیح نیست. 
توسط (59.4k امتیاز)
خواهش می‌کنم. چرا؟
توسط (137 امتیاز)
i have gone به معني رفته ام هستش. برای اون جمله مگر نباید میرفتیم میشه از shouldn't we go ?  استفاده كرد 
توسط (59.4k امتیاز)
بئاتریس عزیز،

"I have gone" به معنای «رفته‌ام» است، اما "I should have gone" به معنی «من باید می‌رفتم» است. جمله‌ای که شما نوشته‌اید، به معنای «آیا من باید بروم؟» است.
توسط (17.7k امتیاز)

shouldn't we go?

مربوط به زمان حاله و جمله ای که smsaleh گفته مربوط به زمان گذشته است که درسته. رفرنسم کتاب English grammar in use هستش. چون جمله اصلی از می رفتم استفاده شده، باید از should و have gone استفاده بشه.

https://www.englishgrammarsecrets.com/shouldhave/menu.php

توسط (3.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط

should n't I have gone صحیح است این ساختار برای وقتی بکار می رود که شخصی می بایستی کاری را انجام می داد ویا چیزی را می گفت ولی انجام نشده است.ویا برعکس

Why did you go to the party yesterday?

Shouldn't I have gone there.

 

0 امتیاز
توسط (137 امتیاز)
? should'nt we go
0 امتیاز
توسط

Hi all, I'm a native english speaker so I'm not 100% sure I get the sense of the Persian. Do we use it like this?

چرا دیروز دفتر رفتی؟

مگر نباید می‌رفتم؟‌
 

Which would translate to something like:

"Why did you go to the office yesterday?"

"Didn't I have to go? / Didn't I have to be there? / Wasn't I required to be there?" 

 

If that's what it means, the response 'mustn't I have gone' is technically correct, it just sounds little old fashioned to me. "Shouldn't I have gone?" is asking a slightly different question, i.e. "Was I not supposed to go there?" In any case, I would appreciate some clarity on the original sentence as مگر is always confusing for us non-native speakers!!

توسط
لطفا اگر کسی میدونه معنی دقیق "نباید اینکارو میکردی" چیه به من بگه.
آدرس اینستاگرامم اینه:mirmahdinoornia  
لطفا معنی دقیقش رو بگید
جیمیل ام هم :[email protected]هستش
توسط (74.1k امتیاز)

You shouldn't have done this / that = نباید این / اون کار رو می کردی

توسط
(در ای جور مواقع باید از ساختار استفاده شود)You Were Not Suppose To Go There
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...