پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
309 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (179 امتیاز)
مثلا یک ماه قبل دانشگاه به من گفته یک درسی رو بردارم و الان فهمیدم که اشتباه گفته بودن، میخوام بگم: "دانشگاه نباید منو مجبور میکرد اون درس رو بردارم"، چب باید بگم؟

2 پاسخ

+1 رای
توسط (1.7k امتیاز)

سلام 

وقتی از کاری پشیمون هستیم و نبایستی آن کار را می کردیم ولی به هر دلیلی آن را انجام داده ایم از ترکیب

 should not have done 

استفاده می کنیم.

I shouldn't have taken that course / curriculum.

The university shouldn't have made me to take that course.

توسط (179 امتیاز)
Thanks for the answer,

Can I ask if the sentences below are also correct or have some grammatical problems

"The university shouldn't forced me to take that course"

"The university hadn't force me to take that course"

These are the sentences came to my mind before asking my question here.
توسط (1.7k امتیاز)
+1
shouldn't have forced درسته 

 
توسط (36.8k امتیاز)

Also, one ought to drop the "to", like so:

The university shouldn't have made me take that course/subject. 

 

توسط (59.4k امتیاز)

In addition, university should be capitalized:

The Unversity shouldn't ...

+1 رای
توسط (59.4k امتیاز)

The University should not have forced/compelled me to take that course.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...