پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
516 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (1.5k امتیاز)
He was firmly on the idea that he could develop his power ………….. he practiced further.

a. when

b. while

c. since

d. as

بخش اول جمله دقیقا مفهوم و ترجمه اش چیست؟ ایا میگوید  او در ایده اش راسخ بود که توانست بر قدرتش بیافزاید یا ترجمه اش چیز دیگری است؟ بهتر نیست یه جای firmly on  از  firmly of استفاده کنیم؟

2 پاسخ

+1 رای
توسط (49.3k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

جوابش میشه as

او به شکل محکمی/راسخی بر این باور بود که او میتوانست توانایی اش را  رشد بدهد همان طور که بیشتر تمرین میکرد.
یا
همان طور که بیشتر تمرین میکرد, او به طور راسخی بر این باور بود که او میتوانست توانایی اش را  رشد بدهد.

توسط (1.5k امتیاز)
+1
بسیار سپاسگزارم.
+2 امتیاز
توسط (21.6k امتیاز)
سلام

به نظر من as درسته

به معنی "هرچقدر که- به نسبتی که"

 

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 89
36.8k
Shahrooz 73
595
Mahmoud Amini 30
11.2k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

+1 رای, 1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+2 امتیاز, +2 پاسخ
+1 رای, +2 پاسخ
1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...