پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
489 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (202 امتیاز)
میخوام بگم این مقاله وقتی منتشر شد تو امریکا خیلی سرو صدا کرد یا گردو خاک به پا کرد 

2 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (27.1k امتیاز)

The publication of this article made a splash in America.

image

توسط (10.5k امتیاز)
اصطلاح خیلی قشنگی بود. +1
+3 امتیاز
توسط (10.5k امتیاز)

head‧line 1 / ˈhɛdlaɪn / noun [ countable ]

 make/​grab (the) headlines also be in/​hit the headlines to be widely reported in newspapers and on television and radio :

▪ Woods' success has made headlines nationwide.  

 

The article made headlines in the United States when it was published. 

 

اگر هم منظورتون اینه که انتشار مقاله باعث بحث و مجادله شد، میتونید بگید

 

The article stirred up a lot of controversy in the United States when it was published. 

یا

up‧roar / ˈʌp-rɔr / noun [ singular, uncountable ]
a lot of noise or angry protest about something :
His speech caused uproar in the hall.
 
 

 

 

 

 

توسط (27.1k امتیاز)
ارادت داریم همیار جان.

headline هم قشنگ بود! (+)
توسط (10.5k امتیاز)
ممنون. از پاسخهای خوبتون استفاده میکنیم. موفق باشید. 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 358 بازدید
آوریل 16, 2018 در فارسی به انگلیسی توسط Mostafa1987 (197 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 259 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 419 بازدید
+3 امتیاز
1 پاسخ 275 بازدید
دسامبر 3, 2015 در English to Persian توسط kiarash_mardani (18 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...