اولاً اکسین چنل حدوداً 15 نفر تیم تولید محتوا داره و به افراد خارجی نیاز نداره
آره. برا همین سراغ منو یه بنده خدا دیگهای اومده بود!
در ثانی اگر بر فرض هم به شما دادن ترجمه کنی مفتی که نکردی پول گرفتی بابتش
دقیقا خودشم همین حرف زد!
این نشون میده هنوز مفهم کپی رایت درک نکردی. وقتی یکی (هر کسی، فرق نداره) وقت میذاره یه متنی ترجمه میکنه، هیچ احدی حق نداره بدون اجازش جایی دیگه ذکر کنه اون کار (که اینجا ترجمه بوده) رو به اسم خودش یا تیم خودش منتشر کنه. {مگر با اجازه نویسنده، مترجم ...}
پس تو اون زمان شما هم از بچه های اکسین چنل حساب میشدی
نه دیگه. اون طرف نگفت این متن قراره تو اکسین منتشر شه. باید میپرسید که آیا اشکالی نداره بنویسم مترجم این مطلب بچههای تیم خودمون بودن. که این کار نکرد.
حقکپی، حق کپیه. حالا چه یه صفحه باشه، چه بینوایان ویکتور هوگو باشه.
تعجبی نیست، سرقت ادبی (plagiarism) فت و فراوونه تو ایران.