پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
302 بازدید
در English to Persian توسط (1.5k امتیاز)

1)It's only been a year since he died - how's she coping?

2)

I dread to think what would happen if he was left to cope on his own.

معنی جملات بالا چیه؟

پیشاپیش ممنون

2 پاسخ

+1 رای
توسط (6.2k امتیاز)
1) فقط یک سال از مرگ مرده میگذره، زنه چطور با این وضعیت ساخته؟

2) خوف برم می‌داره وقتی فکر می‌کنم که اگر مرده تنها می‌موند چه اتفاقایی می‌افتاد.

 
0 امتیاز
توسط (2.5k امتیاز)
فقط یه ساله که اون مرده . زنه چی میکشه ( چطو میگذرونه )

همش به این فکر می کنم اگه زنه مرده بود ، مرده چه خاکی تو سرش می ریخت !!

 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 250 بازدید
آگوست 27, 2017 در English to Persian توسط .AriaN. (600 امتیاز)
+2 امتیاز
3 پاسخ 226 بازدید
ژانویه 11, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 186 بازدید
ژوئن 21, 2016 در English to Persian توسط silverman (28.8k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 176 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 126 بازدید
مه 11, 2021 در English to Persian توسط Mahdi63 (220 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...