پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
807 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (3.0k امتیاز)
همانطورکه می‌دانید این اصطلاح تا حدی معمول است، متشکر می‌شوم معادلی (if any) در آن سو دارد، قید بفرمایید.

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (13.4k امتیاز)

disturb somebody's sleep

اگه سوالتون رو در بافت جمله یا با مثال مطرح میکردین بهتر بود. به هر حال به نظرم زابرا کردن در محاوره بیشتر معنی بی خواب کردن یا مزاحم خواب کسی شدن میده. مثلا میگن نصف شبی زابرامون کردی که اینو بگی؟!

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 1.5k بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 1.8k بازدید
+1 رای
4 پاسخ 2.3k بازدید
سپتامبر 24, 2015 در فارسی به انگلیسی توسط aliakbar_mo (197 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 273 بازدید
+3 امتیاز
2 پاسخ 832 بازدید
سپتامبر 28, 2017 در فارسی به انگلیسی توسط Nim (3.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...