پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
589 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (6.9k امتیاز)

جمله فارسی زیر را به انگلیسی برگردان کردم. میشه اشتباهاتش بگین؟

در 50 سال اخیر با پیشرفت علم و در دسترس قرارگرفتن مصالح وماشین آلات نوین، روش ها و محصولات جدید و متنوعی برای اصلاح خاک ارائه شده است.

With the advancement of knowledge and availability of modern machinery and materials in the last 50 years, new and various  methods and products have been presented for soil improvement

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)

سلام - خوب و +1

البته در راستای تبعیت از شروع جمله یِ فارسی با تاکید بر 50 سال اخیر , می شه اینطور هم نوشت :

In the recent 50 years and with the ..........................

+1 رای
توسط (102k امتیاز)

With the advance of knowledge and availability of modern machinery and materials in the recent 50 years, a variety of novel methods and products have been developed for soil improvement.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 195 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 286 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 312 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 203 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 178 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Cologny 5
36.8k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...