دوست گرامی اول از همه خدمتتون عرض کنم که در زبان انتقال پیام از همه چیز مهمتره. خارجیا خیلی سختگیری نمی کنند که ببینن آیا جمله شما به لحاظ دستوری درست است یا خیر. نکته بعدی اینه که اگه واقعا جمله ای که گفتین ایراد داشته باشه اونا ازتون سوال می پرسن و از تون میخوان که بیشتر توضیح بدین. اونا مثل ما ایرانیا نیستن که تا ببینند یکی فارسی خوب حرف نمی زنه مسخره اش کنند و طنزش بکنند(البته بلا نسبت دوستان این سایت). اینو بنده با توجه به اطلاعات اندکم نسبت به زبان های ایتالیایی، اسپانیایی و انگلیسی می گویم. چون بنده با این افراد به زبان مادری شون صحبت می کنم. اونا اگه خیلی ایراد بزرگی داشته باشم بهم یادآوری می کنند.
پس اصلا سخت نگیرین و به انتقال پیامتون فکر کنید. نهایتش اگه ایرادی باشه بهتون میگن. گناه کبیره که نکردین . یک اشتباه زبانی رخ داده چنانچه خود بنده بارها آن را مرتکب شده ام ولی خارجیا خیلی راحت با آنها برخورد کردند.
در پایان باید بگم که بنده با نظر خانم/آقای عاشق موافقم و get رایج تر است. do غلط نیست ولی کمتر استفاده می شود. همچنین می توانید از receive و take هم استفاده بکنید. مبنع :Oxford collocations dictionary. لینک این دیکشنری را بنده روی همین سایت گذاشتم. دانلودش کنید.