پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
731 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

Mom: I'll untangle it. Oh, talk about a tangle. Oh, there we are.

پسر رفته نوار چسب بیاره اما همه نوار چسب ها باز شده و پیچیده به دستش و از مادرش میخواد بازش کنه و
مادر هم با تلاش زیاد بازش میکنه.
 
 
مادر: من بازش می کنم. اه، درباره پیچ خوردگی حـرف بزن. اوه، اینم از این.
 
 
لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (4.2k امتیاز)

سلام. قسمتی که ترجمه کردید درباره ی پیچ خوردگی حرف بزن، اصطلاحه. وقتی می خوای به یه چیزی شدت ببخشی این عبارت رو استفاده می کنی.

Talk about a .....

که اینجا صحبت از گره خوردن و پیچیدنه

داره تاکید می کنه که بدوجور به دستش پیچ خورده. می خواد نشون بده که نمونه ی بارزِ همون چیزیه که داره راجع بهش حرف می زنه.

 (حالا بسته به موقعیت که منفی هست یا مثبت می شه تغییرش داد) مثلا اگه چیز خوبی باشه، میشه گفت:  ..... به این میگن، اما اینجا چون کلافه شده و عبارت منفیه باید یه چیزی بنویسید که منفی بودن و کلافگی اش رو نشون بده. مثلا: آخرِ هرچی پیچ خوردنه، خدای گره خوردنه این،پیچیدگی اش پدرم درآورده، امون از این گره خوردن.... یه همچین چیزی

 

اینم منبع این اصطلاح:

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/talk-about-something#:~:text=You%20can%20say%20talk%20about,of%20that%20expression%20or%20situation.

توسط (6.8k امتیاز)
+1

Nice+1

توسط (12.7k امتیاز)
+1
متشکرم. خیلی خوب

- با توجه به اینکه معادل فارسی در این مورد وجود ندارد آیا به نظر شما ترجمه تحت الفضی جمله فوق درست نیست؟

فکر کنم در فارسی هم به همین صورت استفاده می شود. مثلا فرض کنید بچه ای کار اشتباهی کرده مثلا یک لیوان را شکسته و مادر برای

 شماطت او می گوید "درباره لیوان شکسته صحبت کن" یا "در باره شکستن لیوان صحبت کن"

 

- درمورد there we are که بعد از باز کردن نوار چسب ها از دست پسرک گفته می شود، آیا معادل "اینم از این" درست است؟

متشکرم
توسط (4.2k امتیاز)
بازنگری شد توسط
+1
https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/talk-about

https://www.dictionary.com/browse/talk-about

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/talk-about

اینها چند تا منبع دیگه است برای اصطلاحی که عرض کردم. دیکشنری های گردن کلفتی هستن همه شون. مثل کمبریج و مک میلان، قبلا هم که لینک دیکشنری کالینز رو گذاشتم. اگه می خواست بگه راجع به این بهم چسبیدگی یا گره خوردگی حرف بزن یا توضیح بده از articleِ یا حرف تعریفِ a استفاده نمی کرد. مثلا به جاش می گفت talk about this tangle, یا the میذاشت به جاش. اما a گذاشته. اگه تحت اللفظی بخوایم ترجمه اش کنیم میشه. راجع به یه گره خوردگی حرف بزن.

اما معادلی که برای there we are نوشتید بسیار مناسبه به نظرم. اما ترجمه ی تحت اللفظی فکر نمی کنم مناسب باشه برای عبارت اول چون به نظرم همون صحبتِ تاکید داره و اصطلاحه. ببینید وقتی میبینیم ترجمه ی یه جمله یا عبارت تو فارسی معنای جالبی نمی ده، و به نوعی غیرمصطلح نشون می ده باید شک کنیم که ممکنه اصطلاح باشه. من تقریبا بالای نود درصد فکر می کنم که اصطلاح اینجا مدنظره و نباید تحت اللفظی ترجمه بشه. اما اگه می خواید خیالتون راحت بشه، توی سایت ورد ریفرنس بپرسید سوالتون رو که افرادی که زبون مادریشون انگلیسی هست جواب بدن. دیگه هیچ شبهه ای نمی مونه. اگر پرسیدید فقط لطفا جوابش رو همینجا به اشتراک بذارید.

آدرس سایت،(درصورتی که ندارید). تو فروم English only بپرسید

https://forum.wordreference.com/forums/english-only.6/
توسط (12.7k امتیاز)
+2
متشکرم

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 169 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 171 بازدید
سپتامبر 18, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 297 بازدید
سپتامبر 14, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 251 بازدید
اکتبر 8, 2016 در English to Persian توسط Javad (433 امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 1.0k بازدید
ژانویه 9, 2016 در English to Persian توسط silverman (28.8k امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Royaaa1994 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...