پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
3.2k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (16.9k امتیاز)
برای "آخر" تابستون و "آخرای" تابستون دو جمله متفاوت هست؟

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (11.5k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

'the end of summer' and 'late summer/last days of summer' as in

'Labour day is considered the unofficial end of summer.'

'an excursion in the last days of summer'

As you see, in the first sentence you can't replace 'end of summer' with 'last days of summer'

 

+3 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
بازنگری شد توسط

فکر کنم منظورتون از دو جمله متفاوت دو عبارت متفاوته. بهرحال بنظر بنده همون اولی  (آخر تابستون) مفهوم را به مخاطب منقل می کنه ; ولی بسته به موضوع مورد بحث با مخاطب می شه یه عبارت دومی را به شکل زیر بکار ببرید :

The ending days of Summer

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...