پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
291 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (5.5k امتیاز)

سلام دوستان... میشه اشکالات ترجمه ی زیر بهم بگید: ممنون از همه تون.

آری به وسیله ی عشق و محبت به حسین علیه السلام است که دوزخ خاموش و دروازه ی بزرگ بهشت که به نام مقدس ایشان است گشوده میشود. و به وسیله ی او ورود از هر دری از درب های بهشت میسر می شود. چرا که او باب بهشت است و کلید درب های آن. و اوست که باعث مسدود شدن طبقات مختلف جهنم است.

Yes, it is through love and affection of Imam Hussein peace be upon him which the hellfire is extinguished and the huge door of paradise that is by the name of Imam Hussein opens. Entering any doors of the paradise is possible by resorting to Imam Hussein, because he is the door of the paradise and its keys, and it is he that closes all the floors of the hell.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)

با حفظ شالوده ترجمه خودتان ، یه تغییرات و اضافاتی جزئی رو بصورت رنگی به آن اضافه کردم :

Yea, indeed it is through love and affection of Imam Hussein (peace be upon him) that the hellfire is extinguished and the main gate of paradise which is by the holy name of Imam Hussein opens. Entering through any doors of the paradise becomes   possible by resorting to Imam Hussein, because he is the door of the paradise and its keys, and it's his sacred being that closes / blocks all the floors of the hell.

توسط (5.5k امتیاز)
thanks a bundle

i really appreciate that
توسط (304k امتیاز)

You're welcome.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...