پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

دندانه های شانه به انگلیسی چی میشه؟

+1 رای
41 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط Seyed Mhmd (3,777 امتیاز)

سلام

" مردم همانند دندانه های شانه یکسان اند"

People are equal like the teeth of the comb

All people are equal as the teeth of a comb

آیا ترجمه مفهوم و میرسونه؟ ممنون میشم راهنمایی کنید

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد توسط Behrouz Bozorgmehr (223,920 امتیاز)
انتخاب شد توسط Seyed Mhmd
 
بهترین پاسخ

سلام - اگرچه ممکن است این تشبیهات چندان در فرهنگ نیتیوها متداول نباشد , ولیکن بهرحال بنظر بنده ترجمه تان به متن فارسی اش وفادار است و مفهوم مورد نظر را در خود دارد. البته شاید اگر در جمله اول اون آخرش را بنویسید the comb's teeth روانتر و بهتر بشه.

ضمنا با توجه به لینک زیر , برای دندانه های شانه بکار بردن معادل teeth برای comb درست است :


https://www.google.com/url?url=https://en.wikipedia.org/wiki/Comb&rct=j&frm=1&q=&esrc=s&sa=U&ved=0ahUKEwjW35-v9onbAhVJLVAKHUrRAMcQFggSMAA&usg=AOvVaw3yO5aJDTNCh-vb5c_C4QTb
Common hair combs usually have wider teeth halfway and finer teeth for the rest of the comb.

نظر توسط mohammadk (283 امتیاز)

جمله ای که اونا بیشتر میگند : 

All men are created equal

https://en.wikipedia.org/wiki/All_men_are_created_equal

 

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...