پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
429 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

نفر B دائم کاری انجام می دهد که موجب اذیت نفر A می شود. در چنین شرایطی نفر A این جمله را می گوید.

A: I wish you wouldn't keep doing that. I hate being slapped on the back all the time.

آیا این ترجمه درست است: ای کاش مدام این کار را انجام نمی دادی. من متفرم از اینکه مدام از پشت به من ضربه بزنند. موفق باشید

1 پاسخ

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
درسته. یا:

کاش هی این کار رو نمی کردی.
توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

متشکرم

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 498 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 232 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 309 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 291 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 243 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Hkm16101395 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

+1 رای, +3 پاسخ
1 پاسخ
+3 امتیاز, +2 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+1 رای, +3 پاسخ
+1 رای, +4 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...