پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
244 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

در اینجا مریض با توجه به صحبت های دکتر این جمله را می گوید. کدام ترجمه دقیق تر است:

1- منظورت این است که من باید به اتاق عمل بروم.

2- منظورت این است که من باید برای جراحی بروم.

موفق باشید

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (74.1k امتیاز)

2- منظورتون اینه که باید عمل بشم؟

توسط (12.7k امتیاز)

جناب Tabrizi متشکرم

اگر ما surgery را اتاق عمل بگیریم آنوقت میتونیم go into surgery را رفتن به اتاق عمل ترجمه کنیم؟

موفق باشید

توسط (74.1k امتیاز)
خب وقتی دکتر به شما می گه بیماریتون جدیه شما نمی گید یعنی باید برم اتاق عمل؟ بلکه می گید یعنی باید عمل کنم؟ شاید ترجمه اتاق عمل درست باشه ولی تو اون موقعیت اصلا طبیعی به نظر نمیاد.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 274 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 276 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 499 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 430 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 364 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...