پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
313 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (1.5k امتیاز)

1. If I had had time, I would have called you.

2. Had I had time, I would have called you.

نوع شرط جمله اول شرط نوع سوم است . جمله دوم چه نوع شرطی است؟ جملات چه طوری ترجمه می شوند؟ آیا در جمله دوم had اول  همان کلمه if است؟

2 پاسخ

+3 امتیاز
توسط

این یه بخش از گرامر هستش که کمتر استفاده می شود و به این صورت است که if حذف و had با اول جمله انتقال می یابد و به این مبحث inversion می گویند

پ.ن:اگر منفی باشد با این صورت نوشته می شود

Had I NOT had time

+1 رای
توسط (8.0k امتیاز)
در انگلیسی معنی این دو جمله یکی است.
توسط (1.5k امتیاز)

آیا معنی هر دو تا جمله به این شکله :

اگر وقت داشتم بهت زنگ میزدم.

توسط (8.0k امتیاز)
+1
بله درسته

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 89
36.8k
Shahrooz 73
595
Mahmoud Amini 30
11.2k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

+1 رای, 1 پاسخ
1 پاسخ
+3 امتیاز, +2 پاسخ
+3 امتیاز, +3 پاسخ
+2 امتیاز, 1 پاسخ
+3 امتیاز, +3 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...