پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

I have steered away from the tricky waters of biology

0 امتیاز
24 بازدید
4 ماه پیش در پیشنهاد و همفکری توسط parastoo (1,809 امتیاز)
steer away دور شدن منحرف شدن

 

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 4 ماه پیش توسط Tabrizi (32,160 امتیاز)
بازنگری شد 4 ماه پیش توسط Tabrizi
 
بهترین پاسخ
من از آب های خروشان زیست شناسی دوری گزیده ام.

(تشبیه سختی علم زیست شناسی به رودخانه پرتلاطمی که ممکنه توش گرفتار بشه)
نظر 4 ماه پیش توسط parastoo (1,809 امتیاز)
عالی . آقای تبریزی همیشه تشبیه هات رو باید عینا منتقل کرد؟ نمیشه گفت مثلا فضای مشکل افرین . برای یادگیری خودم می پرسم چون همیشه تو این مورد گیج میشم
نظر 4 ماه پیش توسط Tabrizi (32,160 امتیاز)
خب وقتی نویسنده از ترکیب آب های خروشان اسفاده کرده یک انگلیسی زبان که اون متن رو می خونه همون آب های خروشان رو می بینه و تعبیر و تفسیر اون ترکیب به عهده خودشه. اگر نویسنده می خواست معمولی بنویسه معمولی می نوشت و مثلا از کلمه troubles استفاده می کرد ولی این کار رو نکرده چون خواسته متن زیبایی ادبی داشته باشه. درست نیست ما برداریم معنی متن ادبی رو بنویسیم تا فهم اون برای خواننده ایرانی آسون باشه چون کار ما ترجمه است نه تعبیر و تفسیر متن برای خواننده فارسی زبان. پس ما هم باید سعی کنیم زیبایی اون متن و آرایه های ادبی اش رو تا حد امکان حفظ کنیم.
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...