پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

"سارا به علی بیشتر از من توجه میکرد" کدوم جمله درسته؟

0 امتیاز
31 بازدید
1 ماه پیش در English to Persian توسط niknik (186 امتیاز)

"سارا به علی بیشتر از من توجه میکرد."  کدوم درسته؟

1.sara paid more attention to ali than me.

2.sara paid attention more to ali than me.

3.sara paid attention to ali more than me.

ترجمه 3 اینه؟ : توجهی که سارا بهش میکرد بیشتر از توجهی بود که من به علی می کردم؟

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 1 ماه پیش توسط Tabrizi (34,110 امتیاز)
انتخاب شد 1 ماه پیش توسط niknik
 
بهترین پاسخ

گزینه 1.

pay more attention - be more careful - pay more money, etc.

گزینه 2 و 3 به نظرم درست نیستن.

نظر 1 ماه پیش توسط niknik (186 امتیاز)

3 با توجه به این ترجمه " توجهی که سارا بهش میکرد بیشتر از توجهی بود که من به علی می کردم؟ "درست نیست؟

نظر 1 ماه پیش توسط Tabrizi (34,110 امتیاز)
منظورم ترجمه 3 بود که اشتباهه. ترجمه 3 می شه:

سارا به علی بیشتر از من توجه می کرد.
نظر 1 ماه پیش توسط niknik (186 امتیاز)

ببخشد اگه بخوام بگم میزان توجهی که سارا به علی میکرد بیشتر از میزان توجهی بود که من به علی می کردم این درسته؟:

sara paid more attention to ali than i did.

نظر 1 ماه پیش توسط Tabrizi (34,110 امتیاز)
بله درسته.
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...