پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

What does "organize a drive for stuffed animals and blankets" mean

+1 رای
91 بازدید
1 هفته پیش در English to Persian توسط mdfeiza (1,498 امتیاز)

Cadets organize a drive for stuffed animals and  blankets after learning about work skills and  participating in Groundhog Job Shadow Day. 

نظر 1 هفته پیش توسط alij (3,239 امتیاز)

 driving organization

موسسه تعلیم رانندگی

organize a drive 

فکر میکنم به معنی : ترتیب یه ماشین رو دادن (جور کردن یه ماشین یا سرویس/یه وقتی رو ترتیب دادن برای رانندگی )

drive : بردن یا رساندن با ماشین راندن یا با ماشین رفتن

stuffed animals

عروسک / اسباب باری / مجسمه حیوون/عروسک جک و جونور

Groundhog  Day :

روز گراندهاگ یک فیلم سینمایی هست جز ۲۵۰ قیلم برتر تاریخ به معنی روز موش خرمایی که در صدا و سیمای ایرانم \خش شده این فیلم دربارهٔ گزارشگری بد اخلاق است که برای تهیه گزاش روز دوم ماه فوریه یا روز دوم موش خرما به همراه تهیه‌کننده و فیلمبردار به شهر کوچکی میروند. هر سال در این روز مردم منتظر برون آمدن موش خرمایی هستند که به آن‌ها میگوید آیا زمستان تمام می‌شود یا تا 6 هفتهٔ دیگر ادامه خواهد داشت. او و گروه اش مجبور می‌شوند شب را در این شهر اقامت کنند اما فردا صبح که گزارشگر از خواب بیدار می‌شود به طرز معجزه آسایی میبیند که.....

فکر کنم معنیش این میشه 

blankets :

پتوها

....................

 

3 پاسخ

+2 امتیاز
پاسخ داده شد 6 روز پیش توسط E-Hamzeluyi (63,497 امتیاز)

برای رسیدن به ترجمه مناسب، توجه به بافت یا همان context ضروری است. متن اصلی در مورد گروهی از دانشجویان افسری یا داوطلبان آموزش نظامی است که به عنوان پروژه عملی، قرار است نوعی خدمات اجتماعی برای افراد نیازمند انجام دهند. گروهی از آنها  تصمیم می‌گیرند برا تهیه پتو و اسباب‌بازی، با برنامه‌ریزی و هماهنگی با مردم و سازمان‌های مردمی پول جمع کنند.

ترجمه: دانشجویان تلاشی گروهی ترتیب می‌دهند تا برای افراد نیازمند (و کودکان آنها) پتو و حیوانات عروسکی تهیه کنند.

drive: تلاش گروهی یا همگانی

نظر 6 روز پیش توسط E-Hamzeluyi (63,497 امتیاز)

بخشی از متن اصلی:

Major Hill asked his Cadets what service activities they could incorporate to help meet the chapter standards. Discouraged by the number of homeless veterans in their community and with winter approaching, Cadets decided to sponsor a weeklong community coat and blanket drive. Cadets then broke into teams and choose their group roles. They researched the Internet to determine how to go about the project. Cadets marketed the need and project to community members, churches, and organizations to solicit donations through speeches, brochures, correspondence, phone calls, etc. Cadet teams contacted local businesses to help collect and distribute the goods. In evaluating the service, Cadets decided the program was a success and shared entries from their learning logs. They also identified what they learned and what improvements could be made in the future. Lastly, they briefed and thanked the community for the aid that was given.

+1 رای
پاسخ داده شد 1 هفته پیش توسط Tabrizi (38,168 امتیاز)
بازنگری شد 6 روز پیش توسط Tabrizi
تلاشی را برای "تهیه" حیوانات عروسکی و پتوها هماهنگ می کنند / ترتیب می دهند.

 

با تشکر از جناب حمزه لویی که زحمت کشیدن و متن اصلی رو پیدا کردن. با توجه به اون متن کلمه "تهیه" رو به ترجمه قبلیم اضافه کردم.
نظر 6 روز پیش توسط E-Hamzeluyi (63,497 امتیاز)
خواهش می‌کنم
+1 رای
پاسخ داده شد 1 هفته پیش توسط SHAHRIAR-007 (4,446 امتیاز)
بازنگری شد 1 هفته پیش توسط SHAHRIAR-007
دانشجویان، عروسک هایی را به شکل موش خرما از جنس پتو به منظور رونق بازار کاری خود به مناسبت روز گراندهاگ (روز سایه بازی موش خرما) درست/طراحی/خلق میکنند.

دانشجویان، به مناسبت روز گراندهاگ (روز سایه بازی موش خرما)، به منظور رونق بازار کاری خود عروسک هایی را به شکل موش خرما از جنس پتو درست/طراحی/خلق میکنند.

یا یک جور دیگر:

دانشجویان، عروسک هایی را به شکل موش خرما از جنس پتو به منظور رونق بازار کاری خود به مناسبت روز گراندهاگ (روز سایه بازی موش خرما) مراسمی ترتیب می دهند.

دانشجویان، به مناسبت روز گراندهاگ (روز سایه بازی موش خرما)، به منظور رونق بازار کاری خود عروسک هایی را به شکل موش خرما از جنس پتو مراسمی ترتیب می دهند.
نظر 1 هفته پیش توسط E-Hamzeluyi (63,497 امتیاز)
بازنگری شد 1 هفته پیش توسط E-Hamzeluyi
سلام

stuffed animals and blankets

از این عبارت، این نتیجه گرفته نمی‌شود که عروسک‌ها از جنس پتو هستند.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 63 بازدید
سپتامبر 6, 2016 در English to Persian توسط ahmad9 (1,434 امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 34 بازدید
آگوست 14, 2018 در English to Persian توسط mdfeiza (1,498 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 32 بازدید
ژانویه 28, 2018 در English to Persian توسط mohsen akbari (962 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 32 بازدید
ژانویه 11, 2017 در English to Persian توسط یاشیل (7,341 امتیاز)
+4 امتیاز
1 پاسخ 101 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...