پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
240 بازدید
در English to Persian توسط (1.1k امتیاز)
بسته توسط

ترجمه کل جمله

My wife and I were ill at ease because our daughter was late coming home from a date.

به این علت بسته شد: عدم دریافت پاسخ
توسط (304k امتیاز)
+1
با سلام ، سئوالتان که در آگوست ۲۰۱۹ توسط آقای Jameson پاسخ داده شده و ۳ امتیاز هم که امتیاز بالایی است دریافت کرده بود.
توسط (1.1k امتیاز)
سلام، حس میکنم ترجمه دقیق نیست و ترجمه آزاده. 

جمله انگلیسی برگشتن نداره و درعوض به خانه آمدن داره که در ترجمه حذف شده.

مشکل من اینه که دیر کرده بود باید ترجمه کنیم یا دیر آمده بود. 

ممنون
توسط (304k امتیاز)
+1
سلام. فکر کنم با توجه به وجود کلمه home ، ایشان جمله را ترجمه مفهومی کرده اند که این سبک ترجمه ایرادی نداره و در بسیاری از موارد کارگشا است. ضمناً فکر کنم اگر قبل از بستن سئوال (که البته بعنوان طرح کننده آن ، نسبت به آن مختارید) ، همین نکته را بصورت پست نظر اعلام می فرمودید ، ایشان یا اظهار نظر تکنیکی و یا پاسخ را اصلاح می کردند.

1 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (8.0k امتیاز)
من و همسرم ناراحت و بیقرار بودیم چون برگشتن دخترمان از قراری که داشت، دیر شده بود.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 241 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 229 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 2.8k بازدید
ژوئن 5, 2016 در English to Persian توسط Samisilverr (12 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 443 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 200 بازدید
ژولای 10, 2020 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...