پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
576 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (21.6k امتیاز)
سلام

این روزا نون تو دلالیه

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (33.9k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Dealers make a killing these days. http://idioms.thefreedictionary.com/make+a+killing

Dealers make a mint these days. http://www.thefreedictionary.com/mint

 

However a better translation of "دلال" is "middleman". I found these sentences on the net which clearly shows the negative connotation associated with "middlemen" :

 

In absence of law, middlemen make a killing.

Middlemen are earning more than farmers.

توسط (21.6k امتیاز)

gr8, dear, +1 & best answer

توسط (33.9k امتیاز)

Thank u

+1 رای
توسط (9.4k امتیاز)

being dealer is blessed now a days

توسط (21.6k امتیاز)

any reference?

توسط (9.4k امتیاز)

be blessed with something;

to have a special ability, good quality etc:

We’re both blessed with good health.

longman

relavent?

توسط (21.6k امتیاز)

tnx alot

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...