پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
250 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

یکنفر (کارمند) کار اداری اش تمام شده و در حال رفتن است.

کدام ترجمه طبق دستور زبان درست است:

1- او کازش تمام شده است / او کارش به اتمام رسیده است

2- او کارش تمام شد / او کارش به اتمام رسید

She's through working.

 

 

یکنفر استراحتش تمام شده و از رختخواب بلند شده.

کدام ترجمه طبق دستور زبان درست است:

1- او استراحتش تمام شده است / او استراحتش به اتمام رسیده است

2- او استراحتش تمام شد / او استراحتش به اتمام رسید

He's through resting.

آیا ترجمه های ارائه شده نیار به اصلاح داره؟

متشکرم

 

توسط (991 امتیاز)
سلام englishabc عزیز.تو جمله ای که شما نوشتید بعد از through از with استفاده نشده؟ممنون میشم پاسخ بدید
توسط (12.7k امتیاز)
سلام بر nznin گرامی

نه، از with استفاده نشده.
توسط (991 امتیاز)
دوست عزیزم ممنون از اینکه پاسخ دادید.یک مقدار گیج شدم.تا بحال هر جمله ای که دیدم با with همراه بودن به همین دلیل پرسیدم.بازم ممنون

1 پاسخ

+1 رای
توسط (102k امتیاز)
من گزینه یک رو انتخاب می کنم 
توسط (991 امتیاز)
+1
سلام BK عزیز.نباید بعد از through, از with استفاده کرد؟

و نظرتون در رابطه با گزینه ی 2 چیست؟
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 193 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 305 بازدید
دسامبر 7, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 176 بازدید
آگوست 25, 2016 در English to Persian توسط arezo (3.1k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 289 بازدید
+3 امتیاز
2 پاسخ 431 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...