ببینید ، کلمه میخواهم بدانم که گفتید توی ترجمه کاملاً درسته ، ولی یه نکته ظریفی اینجا هست.
وقتی میگید i need to do sth در واقع دارید یه بار معنایی رو به طرف مقابل انتقال میدید که براساس اون میخواید به مخاطبتون بفهمونید که شما بااااید ضرورتاً اون کارو انجام بدید (شما دارید روی لزوم انجام اون کار تاکید میکنید.... انجام اون کار براتون خیلی خیلی ضروریه و فوریت داره )
مثلا
He needs to see a doctor straightaway.
او احتیاج داره که (needs) همین الان و فوراً (straightaway) به دکتر مراجعه بکنه.
یا میتونید واسه روان تر شدن ترجمه به جای احتیاج دارد از کلمه باید استفاده بکنید.... توی جنله شما:
من فقط باید بدونم که....
یا توی مثال خودم :
اون باید فورا به دکتر مراجعه کنه