پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
126 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

 

 

 

Boy: Oh, this lamp seems to be broken.   

Mom: There's nothing wrong with that lamp. 

It just needs a bulb, a light bulb.

 

کدام ترجمه برای بخش قرمز درست است:

در اینجا اشاره به چراغ آباژور است که روشن نمی شود.

 

پسر: اوه، این چراغ به نظر می رسد خراب باشد.

پسر: اوه، این چراغ به نظر می رسد خراب است.

 

لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم

توسط (19.2k امتیاز)
+1
هر دو درسته. فقط بهتره غیر از به نظر رسیدن، از مثل اینکه یا شاید یا ظاهراً و احتمالاً هم در ترجمه استفاده کنید:

مثل اینکه خراب است، احتمالاً خراب باشد،... .
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

لطفا جهت درج پاسخ ، وارد شوید ویا ثبت نام نمایید.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 173 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 362 بازدید
فوریه 27, 2020 در English to Persian توسط Rahaa (1.8k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 153 بازدید
فوریه 25, 2020 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 352 بازدید
دسامبر 9, 2018 در English to Persian توسط Nim (3.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 195 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...