پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
369 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

 

گفتگوی پلیس با پسر

Police: You're the witness. You witnessed something. You saw 

something happened, an emergency, an accident. Isn't that right?       

Boy: Well, yes, but you see I was just over and ...

Police: Just give me the facts, please, just the facts. Address?   

 

در اینجا over به چه معنی است؟ "آنجا" یا "خانه" یا ......

 

پسر: خب، بله، اما ببینید من فقط آنجا بودم و ...

 

متشکرم

1 پاسخ

+1 رای
توسط (28.1k امتیاز)
مشخص نیست منظورش چی بوده. قبلش نگفته این اتفاق کجا افتاده؟
توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

متشکرم. 

نه قبلا اشاره ای به محل حادثه نشده، بنابراین پسر می دونه اما پلیس نمی دونه

 و پسر هنگام کفتن over با انگشت شست به پشت سرش اشاره می کنه

(البته اتفاق در خانه پسر افتاده)

حالا با این توضیح over به چه معنی است؟

توسط (28.1k امتیاز)
پس همون «آنجا» خوبه. 
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 411 بازدید
فوریه 14, 2018 در English to Persian توسط hamid_85 (1.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 577 بازدید
آگوست 2, 2021 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 545 بازدید
ژوئن 30, 2018 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 270 بازدید
آگوست 22, 2017 در English to Persian توسط mike (1.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 237 بازدید
آوریل 8, 2020 در English to Persian توسط Amir masoud (44 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...