پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
253 بازدید
در English to Persian توسط (505 امتیاز)

با سلام ترجمه این جمله به این شکل درسته ؟

Success in teaching is primarily a matter of talent

موفقیت در تدریس در درجه اول مربوط به استعداد است . 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
سلام. خود اون عبارت a matter of talent یعنی یک موضوعِ یا مسئله مرتبط با استعداد / یک موضوع استعدادی/ استعداد-محور.

ترجمه تان‌ مفهوم اصلی را می رساند ؛ ولیکن با یک تغییر کوچک بشرح زیر بهتر می شود : 

موفقیت در تدریس قبل از هر چیز / در درجه اول یک موضوع استعدادی است. /  یک موضوع استعداد-محور است. / موضوعی است که به استعداد بستگی دارد.
توسط (505 امتیاز)
ممنونم
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 228 بازدید
سپتامبر 4, 2016 در English to Persian توسط ali khodadad (3.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 211 بازدید
آوریل 14, 2021 در English to Persian توسط Aidaglass (22.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 271 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 232 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 258 بازدید
مارس 10, 2019 در English to Persian توسط Nim (3.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...