پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
113 بازدید
در English to Persian توسط (20 امتیاز)
she collapsed into a puddle of sadness

یعنی مثلاً در غم‌وغصه فرو رفت؟ غم‌وغضه همه‌ی وجودش را فرا گرفت؟

1 پاسخ

+1 رای
توسط (10.5k امتیاز)
هر دو ترجمه درسته؛ جمله اول صحیح تره. ولی به نظر من لازم نیست کلمه به کلمه ترجمه بشه. مفهوم هر دو جمله ای که نوشتید درسته

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
2 پاسخ 455 بازدید
نوامبر 17, 2018 در English to Persian توسط Tabrizi (74.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 229 بازدید
نوامبر 15, 2018 در English to Persian توسط Tabrizi (74.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 108 بازدید
آوریل 13, 2022 در English to Persian توسط hadisahmdy (6 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 342 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 535 بازدید
ژانویه 24, 2019 در English to Persian توسط Tabrizi (74.1k امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 89
36.8k
Shahrooz 73
595
Mahmoud Amini 30
11.2k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

+3 امتیاز, +2 پاسخ
+5 امتیاز, +6 پاسخ
1 پاسخ
1 پاسخ
+4 امتیاز, +3 پاسخ
+2 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...