پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
372 بازدید
در English to Persian توسط (2.4k امتیاز)

 His friend had told him it would make far more impact than him roaming from pillar to post. 

ممنون میشم در ترجمه این جمله کمکم کنید

دوستش به او گفت که این تاثیر خیلی بیشتری نسبت به ........................ دارد.

 

3 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (55.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

سلام

من فکرمیکنم:

از این شاخه به اون شاخه پریدن/از این در به اون در زدن

+2 امتیاز
توسط (23.1k امتیاز)

دوستش بهش گفته بود که این تأثیرش از در به در تو خیابونای شهر گشتن خیلی بیشتره.

دوستش بهش گفته بود که این تأثیرش از حیرون شدن خیابونای شهر گشتن خیلی بیشتره.

دوستش بهش گفته بود که این تأثیرش از سرگردون شدن تو خیابونای شهر خیلی بیشتره.

توسط (33.9k امتیاز)

Like (+1) I think the first one is the best equivalent.

توسط (23.1k امتیاز)

Your approval increases the validity. Thank you

+1 رای
توسط (21.6k امتیاز)

سلام،

بیخودی ول گشتن توی شهر

          خیابون متر کردن

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 169 بازدید
آگوست 8, 2016 در English to Persian توسط James2020 (6.9k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 591 بازدید
ژانویه 27, 2014 در English to Persian توسط Mahtab68 (21.6k امتیاز)
+1 رای
0 پاسخ 218 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 690 بازدید
ژوئن 1, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 190 بازدید
مارس 8, 2019 در English to Persian توسط n.pourfateh (17 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...