پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
2.7k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط
بازنگری شد توسط
هوش از سر پریدن و ابرو بالا انداختن چی میشه؟
توسط (8.2k امتیاز)

 ضرب المسل!

توسط (2.4k امتیاز)
دوستان عنوان رو تصحیح کنن بی زحمت یه چیزی شبیه به (هوش از سر پریدن و ابرو بالا انداختن به انگلیسی) بنویسن

2 پاسخ

+4 امتیاز
توسط (33.9k امتیاز)

1-هوش از سر پریدن

to be taken aback

to be flabbergasted

to be shaken up

2-ابرو بالا انداختن

to raise one's eyebrows

توسط
tnx alot masoud bahrami
توسط (68.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Thank you Msood. +1

0 امتیاز
توسط (461 امتیاز)
بازنگری شد توسط

1-هوش از سر پریدن

He was completely dumbfounded/stunned/taken aback by the incident.

2.ابرو بالا انداختن

Masood Bahramis answer

توسط (68.6k امتیاز)

taken aback

توسط (461 امتیاز)

Yeah,thank U

توسط (5 امتیاز)
tnk u ;)
توسط (117 امتیاز)
it blew my mind
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...