پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
740 بازدید
در English to Persian توسط (9.2k امتیاز)

In my conversations with these guys I dont really exactly know when to say would, when to use will.

Correct me if I am wrong:

Example for "Would appreciate it":

1-Some is going to do a work for you, but he hasn't done it yet, he just promised.

Gholi: Hey Amir, would you like me to pick you up tomorrow on the way work to drop it at the airport?

Amir:Yes, I would very much appreciate it (if you could)

2- asking for a favour:

Hi I know my application has already been processed, however I would appreciate it if you could reconsider it again.

Example for "Will be appreciated":

Sorry no example on top of my head!

 

 

3 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (3.8k امتیاز)

Hey dear Amir !

In addition of what you said 'bout being done or not (which is totally coorect) :

I think " would " is used in situations that you're talking with that who you wanna appreciate from...but "will" is more formal and it's more used when you're telling to someone else that you wanna appreciate from an other person.....for example :

I'll like your facebook page !

Oh ! i would appreciate that!

~~~~~

She'll like your facebook page !

Oh ! I'll appreciate that!

~~~~~

 

توسط (1.6k امتیاز)

thank you very much Ms Niko0.

توسط (3.8k امتیاز)
You're very welcome Mr. Hamed :D
توسط (1.6k امتیاز)
Niko0 خانوم سوء برداشت نشه من قصد ایراد گیری از شما رو ندارم. من فقط چیزی رو که امروز کتابم دیدم رو نوشتم.
توسط (3.8k امتیاز)
نه باو کار خوبی کردین....منتها منم اینو به صورت نکته تو ی کتاب خونده بودم....
+3 امتیاز
توسط (55.1k امتیاز)

You use would, usually in questions with `like', when you are making a polite offer or invitation.
Would you like a drink?...
Perhaps you would like to pay a visit to London. 

**************************************************************************

would like/love/prefer
 Yes, please, I'd love a coffee.
 My parents would like to meet you.
 Claudia would have liked to refuse (=wanted to refuse) , but she didn't dare.
  I'd hate (=I do not want) to disappoint you.

**************************************************************************

 

+1 رای
توسط (1.6k امتیاز)

امیر اقا فکر نمیکنم چیزایی که Niko0 خانوم فرمودن دقیقا قاعده کلی باشه. به طور مثال تو کتاب Cambridge IELTS 7 بخش (listening (task 1 section 2

In return, we'll send you a thank-you present,which you can choose from a list of high-quality items.

در این جمله تشکر کردن رو با ساختار will برای مخاطباش به کاربرده. بنابراین قاعده خاصی برای این قضیه وجود نداره که کدوم دقیقا چه موقعیتی به کار میره.

پرسشهای مرتبط

+6 امتیاز
3 پاسخ 418 بازدید
ژوئن 10, 2013 در English to Persian توسط hossein_p199 (2.7k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 1.1k بازدید
نوامبر 9, 2013 در English to Persian توسط zohreh.sh (4.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 211 بازدید
سپتامبر 2, 2013 در English to Persian توسط mhz_ir (341 امتیاز)
+3 امتیاز
3 پاسخ 394 بازدید
آگوست 21, 2013 در English to Persian توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 409 بازدید
سپتامبر 2, 2013 در English to Persian توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...