پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
1.6k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (2.2k امتیاز)
عربستان به جای پذیرش مسئولیت خود در فاجعه منا، به فرافکنی می پردازد
توسط (1.5k امتیاز)
+1

https://en.wikipedia.org/wiki/Psychological_projection

 

که البته جدای از ترجمه جمله شما به انگلیسی یه نکته ای هست ، من فکر نمیکنم کاری که عربستان میکنه فرافکنی باشه :

فرافِکنی یا فرازَفکنی یا سویَفکنییعنی نسبت دادن ناآگاهانه اعمال، عیب‌ها و امیال ناپسند خود به دیگران که در واقع ساز و کاری پدافندی به شمار می‌آید.

خواسته‌ها و انگیزه‌های ناپذیرفتنی که بازشناخت آنها در «خود»، ممکن است موجب ناراحتی شود، به دیگران نسبت داده می‌شود.

2 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (30.1k امتیاز)

Instead of taking responsibility for what has happened, KSA shifts the blame (to others)

+2 امتیاز
توسط (38.9k امتیاز)

Saudi Arabia projects its blame onto others instead of accepting its (own ) responsibility for the Mina disaster/ tragedy.

 

Projection: blame shifting  فرافكني 

توسط (304k امتیاز)

Like+1

توسط (38.9k امتیاز)

Thanks, dear Behrouz Bozorgmehr! 

هیچ پرسش مرتبطی وجود ندارد

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...