پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

set fire ,catch fire,fire break out,lit a fire

+4 امتیاز
44 بازدید
دسامبر 5, 2015 در English to Persian توسط یاشیل (7,311 امتیاز)

سلام

دوستان این! اصلاحات همشون یک معنی میدن؟! به معنی روشن شدن اتش یا از نظر جزییات فرق می کنن؟مثلا توی این جملات :

Two boys set fire to the school.

These buildings catch fire easily.

The fire broke out in the kitchen.

I lit a fire this morning .

1 پاسخ

+4 امتیاز
پاسخ داده شد دسامبر 5, 2015 توسط Sherlock (29,630 امتیاز)
١) آتيش زدن

٢) آتيش گرفتن

٣)شروع آتش سوزي

٤)روشن كردن چيزي مثل سيگار (light lit lit)

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 38 بازدید
دسامبر 27, 2017 در English to Persian توسط alij (3,147 امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 25 بازدید
دسامبر 7, 2016 در English to Persian توسط nilgoon (2,250 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 19 بازدید
دسامبر 11, 2015 در English to Persian توسط masomeh (1,224 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 72 بازدید
دسامبر 20, 2013 در English to Persian توسط Esi.chimigan (251 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 40 بازدید
نوامبر 2, 2017 در English to Persian توسط am_irr (461 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...