پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+4 امتیاز
367 بازدید
در English to Persian توسط (7.4k امتیاز)

سلام

دوستان این! اصلاحات همشون یک معنی میدن؟! به معنی روشن شدن اتش یا از نظر جزییات فرق می کنن؟مثلا توی این جملات :

Two boys set fire to the school.

These buildings catch fire easily.

The fire broke out in the kitchen.

I lit a fire this morning .

1 پاسخ

+4 امتیاز
توسط (30.1k امتیاز)
١) آتيش زدن

٢) آتيش گرفتن

٣)شروع آتش سوزي

٤)روشن كردن چيزي مثل سيگار (light lit lit)

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 1.1k بازدید
دسامبر 19, 2019 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 216 بازدید
نوامبر 29, 2020 در English to Persian توسط mohammadj22 (19 امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 203 بازدید
نوامبر 22, 2020 در English to Persian توسط Azizi (1.1k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 179 بازدید
مه 10, 2020 در English to Persian توسط Eve (543 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 295 بازدید
دسامبر 27, 2017 در English to Persian توسط alij (3.5k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...