پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
487 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (126 امتیاز)
سلام دوستان !

روز همگى بخير !

قبل از هر چيزى از دوستانى كه لطف ميكنن و جواب بنده رو ميدن سپاس گزارم!

دوستان برام يك سوالى پيش اومده ما در انگليسي همچين ساختارى داريم؟!

"چرت و پرت ،مال و منال،عيب و ايراد"

اگر داريم لطف ميكنين اسمش رو بگيد و عبارات بالا رو هم ترجمه بفرماييد؟!

عباراتى زير رو اگر لطف بفرماييد ترجمه كنيد!

١.بازى كردن يا قمار كردن سر زندگى

٢.گلو تازه كردن

٣.سر رو به باد دادن

٤.وقتى مثلا با يك نفر يك حرفه يا مهارتى رو ياد ميگيريم و ميخوايم بگيم فلانى بود كه منو"راه انداخت" اين راه انداختن رو ميخوام بدونم!

٥. هم خودمون عبارتى داريم كه ميگيم "حله؟!" مثلا عصر ميرسم سينما "حله؟!"

٦. به كسى پرو بال دادن

٧ كسى رو به جايى رسوندن

با تشكر فراوان

روز خوش/ايام به كام 
توسط (68.6k امتیاز)
سلام

بهتره هر کدوم رو در قالب یک پرسش مطرح کنید.
توسط (89 امتیاز)
بازنگری شد توسط

I guess they got, but not such a structure to make up. You just gotta let your ears be familiar with 'em. I know a couple of 'em like "cozy and convent" and so and so forth, but I guess you got the point, didn't you? 

لطفا جهت درج پاسخ ، وارد شوید ویا ثبت نام نمایید.

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...