پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

در جمله ی زیر از تعداد of خیلی زیاد استفاده کردم نمی دونم به جاشون چی بیارم ؟

0 امتیاز
165 بازدید
ژولای 18, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط James2020 (6,858 امتیاز)

میانگین رتبه نمرات ایتم های مختلف مولفه عدم دسترسي مناسب به سيستم هاي خدماتي، حمايتي و مشاوره اي در نمونه مورد مطالعه

 

Average rating related to scores of different items of component of inappropriate access to service-rendering, protective and consultative systems in the studied sample

نظر ژولای 18, 2016 توسط Aidaglass (17,431 امتیاز)
عیبی نداره خیلی جاها خود انگلیسی زبان ها هم به کار میبرن از مثلا سه تا of
نظر ژولای 18, 2016 توسط Aidaglass (17,431 امتیاز)
مناسب اشتباه نایپی شده appropriate باید بشه
نظر ژولای 18, 2016 توسط James2020 (6,858 امتیاز)

سلام مرسی inappropriate access به جای عدم دسترسي مناسب آوردم

نظر ژولای 18, 2016 توسط Aidaglass (17,431 امتیاز)
Lack of appropriate access عدم دسترسی مناسب
عبارت شما میشه دسترسی نامناسب.
نظر مه 12, 2017 توسط R.E.Z.A (6,416 امتیاز)

The average ranking of the various component item scores and the lack of proper access to service-rendering, protective and consultative  in the studied sample.

1 پاسخ

0 امتیاز
پاسخ داده شد مه 9, 2017 توسط Golnaz
The average of rating scales of different component  items for inappropriate access to service systems
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...