بله. ضمنا نقطه ی آخر جمله و بعد از لغت smile را هم بگذارید. در مورد kindness نیز باید عرض کنم هیچ ایراد گرامری و غیره که ندارد هیچ بلکه بسیار هم زیبا و با معنی است که در جای خودش کاربرد زیادی هم دارد ؛ ولیکن برای جمله ی اول شما در فرهنگ آنها (انگلیسی ها و آمریکاییها) در چنین جملاتی همان smile بیشتر بکار می رود که مفهوم مهر مورد نظر ما را نیز در خود پوشش می دهد. البته اگر بخواهید جمله ی اول تان را کلمه به کلمه ترجمه کنید و مثلا در مکانی در ایران قرار دهید هیچ ایراد گرامری نخواهد داشت و فقط با مدل متداول توسط native ها هماهنگی کامل نخواهد داشت.