پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
292 بازدید
در English to Persian توسط (2.2k امتیاز)

In the following items, which ones are correct? Do you know the governing rule?

#1
1.1. This compound has been completely formed by other researchers.
1.2. This compound has completely been formed by other researchers.

#2
2.1. This has been already reported in the literature.
2.2. This has already been reported in the literature.

#3
3.1. Such a configuration has been also previously observed
3.2. Such a configuration has also previously been observed
3.3. Such a configuration has also been previously observed

#4
4.1. I have been already in Madrid
4.2. I have already been in Madrid

#5
5.1. I have been also already in Madrid
5.2. I have also already been in Madrid
5.3. I have also been already in Madrid

توسط (2.2k امتیاز)

Is there no comment?

توسط (28.8k امتیاز)
من البته رشتم زبان نیس که بخوام جواب درستی بدم و قبلا هم همین سوال رو پرسیدم و جواب درستی نگرفتم اما خودم دیدم این قید هر جایی بگید قرار میگیره و منو هم گیج میکنه همیشه ، حالا درستش کجاست دوستان بهتر میدونند .

1 پاسخ

+1 رای
توسط (59.4k امتیاز)
توضیحش خیلی طولانیه. تبصره هم داره چند تا. من ریفرنس می‌دم؛ خودتون بخونید:
کتاب English Grammar in Use، ویرایش سوم، نوشتۀ ریمند مرفی، یونیتِ 110.
توسط (2.2k امتیاز)
سلام. ممنون

اگر نمیتونید توضیح دهید، لطفا در هر کدام از موارد فوق، مورد درست را اعلام بفرمایید
توسط (59.4k امتیاز)

The right ones:
1.2
2.2
About the third one, I think that just one adverb can go through the whole verb; hence, I think the best sentence is:
"Such a configuration has also been observed previously.
based on that book I mentioned before: 4.2
Again the right sentence would be:
"I have also been in Madrid already"
 

توسط (59.4k امتیاز)
البته اینم بگم که اینا همه‌شون معمولاً اینجوریه. ممکنه شما تو یه کتاب یا فیلم مخصوصاً ببینید که به شکل دیگه‌ای هم نوشته شده، ولی این درست‌ترین شکل نوشتن اون‌هاست. یه سری تبصرۀ دیگه هم داره که البته به مثال‌های شما مربوط نمی‌شه.
توسط (59.4k امتیاز)

یه موضوع دیگه هم الان بهش برخوردم که مثل اینکه که می‌شه که دو تا قید هم برن بین فعل‌ها، یعنی اون جمله‌های 3.2 و 5.2 هم درستن، ولی به نظر من یه مقدار ثقیل می‌کنن جمله رو تو جمله‌های شما.

You can definitely never predict what will happen.
(http://dictionary.cambridge.org/us/grammar/british-grammar/adverbs-and-adverb-phrases-position)

Lucy hardly ever watches television and rarely reads newspapers.
(English Grammar in Use)

You spot that one of the adverbs is never or ever.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 253 بازدید
سپتامبر 14, 2018 در English to Persian توسط Deactivated (117 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 230 بازدید
مارس 18, 2018 در English to Persian توسط hamid_85 (1.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 582 بازدید
مارس 16, 2017 در English to Persian توسط nilgoon (2.4k امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 377 بازدید
مارس 4, 2014 در English to Persian توسط Shahan (83 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 150 بازدید
ژوئن 3, 2021 در English to Persian توسط Aidaglass (22.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...