...... و ما فقط می خوایم بهتون / به شما بگیم (که) برای / بابت همه / تموم اون ویدئوهای فوق العاده / شگفت انگیز/ عالی / معرکه از شما متشکریم. شما کار واقعاً خوبی کردین/ انجام دادین و ما می خواییم بعضی/ تعدادی از ویدئوهایی را که دریافت کرده ایم / کردیم (با دیگران) به اشتراک بزاریم.
توضیح اینکه اون شما در آغاز جمله دوم قابل حذفه؛ ولیکن چون در قسمت دوم اون جمله با فاعل "ما" ادامه پیدا می کنه ، وجود "شما" یجور موازنه ساختاری فاعلی عیان رو در جمله فارسی منعکس می کنه.
البته در ترجمه آزاد یا مفهومی دست مترجم باز تر میشه :
..... و ما فقط می خوایم بابت تموم اون ویدئوهای خارق العاده / عالی / .... از شما تشکر کنیم.