پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
241 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (22 امتیاز)

حاکمان ملت‌ها، وظایف مختلفی در برابر/قبال/حق مردم خود دارند.

کلمه ای که به ذهن خودم رسید، against بود ولی چون میدونم معنی منفی داره دنبال یه جایگزین بهتر گشتم و به toward رسیدم. آیا جمله زیر درسته؟ پیشنهاد بهتری دارین؟

Rulers of nations have different obligations toward their people

2 پاسخ

+1 رای
توسط (17.7k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

به عنوان نظر شخصی ، احساس می کنم که duty یا responsibility بهتر باشه، با این حال نظر شما هم محترمه. 

https://goo.gl/BEFVG3

image

The duties of rulers towards people.

منبع: ترجمه نهج البلاغه به انگلیسی. در خصوص پاسخ شما toward درسته. towards انگلیسی بریتانیایی. toward انگلیسی آمریکایی.

My suggestion:

Rulers have different duties toward people. 

 

0 امتیاز
توسط (102k امتیاز)

Towards is a good choice.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 313 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 1.7k بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 333 بازدید
ژانویه 16, 2015 در فارسی به انگلیسی توسط Mahtab68 (21.6k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 184 بازدید
سپتامبر 25, 2017 در فارسی به انگلیسی توسط nilgoon (2.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 208 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...