پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
3.2k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (4.2k امتیاز)

به تعبیر دانشجویان، تکراری  بودن و تکراری شدن همه چیز، ذهن آن ها را به نوعی خسته کرده اسـت و این خستگی روح را به مثابة «تجربة افسردگی» به ادراک درمـی آورند.

توسط (1.1k امتیاز)
مثلا این جمله رو که میگن:

چهره ی زیبا بعد از مدتی تکراری میشه

به انگلیسی چی میشه؟
توسط (304k امتیاز)
معمولاً در زبان فارسی در اون مورد در انتهای جمله بیشتر میگن "عادی میشه." تا "تکراری میشه.".

2 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

.... the duplication and repititious / recurring state of everything has made their mind(s) tired.

توسط (1.4k امتیاز)
اینا از کجا به ذهنتون رسیید ماشالله خیلی عالی بود +1
توسط (1.4k امتیاز)
جناب بزرگمهر عزیز یه سوال داشتم از کجا باید فهمید ایا ترجمه شما یه هر کسی صرفا ترجمه متن نیست و این عبارت رایجه و اونا هم استفاده میکنند همونطر مستحضرید بعضی چیزا تو فرهنگ اونا نیست و یا اصلا یه جور دیگه بیانش میکنند مثلا همون خسته نباشید اگه بخواییم معادل سازی کنیم میشه dont be tired  اما اگه به یه خارجی بگیم این عبارت  تو دهنش بی مفهموم و بی معنی تداعی میکنه  در حالی که از لحاظ ترجمه ای کاملا صحیحه 
توسط (304k امتیاز)

خیلی ممنون از لطف شما طی پست نظر اول تان. در مورد سئوالی که در پست نظر دوم تان مطرح فرمودید ، با مطالعه زیاد مطالب نوشته شده توسط نیتیوها و دیدن فیلمهای آنها و همچنین برنامه های خبری و غیره تلویزیونی شان با خیلی از اصطلاحات رایج و عادی تلقی شونده در تعاملات روزمره شان آشنایی پیدا می شود. ضمنا به پست خیلی خوب و مفید جناب حمزه لویی در لینک زیر هم توجه بفرمایید و البته نسبت به امتیاز دهی به پست ایشان هم عنایت فرمایید :

http://chimigan.com/66930/Collocation-%D9%88-%D9%86%D9%82%D8%B4-%D8%A8%D8%B3%DB%8C%D8%A7%D8%B1-%D9%85%D9%87%D9%85-%D8%A2%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%88-%DB%8C%D8%A7%D8%AF%DA%AF%DB%8C%D8%B1%DB%8C-%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86%D9%87%D8%A7

توسط (1.4k امتیاز)
دست شنا درد نکنه 
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.
+1 رای
توسط (36.8k امتیاز)

The repetitiousness of everything under the sun, in the students' words, dulls their mind into a tired state, which is experienced by them as depression.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
2 پاسخ 383 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 472 بازدید
+6 امتیاز
8 پاسخ 11.6k بازدید
آگوست 11, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط sadeq_s (1.9k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 1.4k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...