پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
288 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

لطفا ترجمه نمایید. متشکرم

A: Would you do me a favor?

B: On condition that it's not too big a favor. 

A: No, it's not too big a favor.    

1 پاسخ

+1 رای
توسط (4.2k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
اولی: میشه یه لطفی بهم بکنی؟/یه لطفی بهم می کنی؟

دومی:به شرطی که لطفش خیلی بزرگ نباشه.

اولی:نه لطفِ زیاد بزرگی نیست.
توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

متشکرم

آیا می تونیم بگیم: به شرطی که  کار خیلی بزرگی نباشه؟

توسط (4.2k امتیاز)
چند نوع ترجمه وجود داره. بستگی به خودتون داره که چطور بخواید ترجمه کنید. بله میشه. اما در اون صورت ترجمه تون میشه ترجمه ی مفهومی(باز، آزاد) که مفهوم جمله رو منتقل کردید.

فکر نمی کنم ایرادی هم داشته باشه. چون میگن مترجم باید به متن مبدا وفادار باشه، اما وفاداری به نظرم باید نسبت به مفهوم باشه، نه ترجمه ی دقیق کلمات.
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 249 بازدید
اکتبر 19, 2021 در English to Persian توسط Nim (3.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 216 بازدید
آگوست 12, 2019 در English to Persian توسط mahdi18 (52 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 258 بازدید
ژوئن 19, 2017 در English to Persian توسط Hello (1.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 201 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 233 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...