پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
112 بازدید
در English to Persian توسط (136 امتیاز)
باسلام. این اصطلاح چه طور روان ترجمه میشه؟ اگر فردی جواب قانع کننده و منطقی از سوالش نگیره. میشه گفت پاسخ طرف قانع کننده نبود.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (36.8k امتیاز)
از میان دندان‌هاش هوا را کشید تو.

هوای دهان‌اش را از لابلای دندان‌هاش مکید.
توسط (136 امتیاز)
+1
سلام. تشکر از پاسختون. این معنای تحت الفظی میشه. درسته؟ میخواستم بدونم این اصطلاح کی استفاده میشه؟
توسط (36.8k امتیاز)
درود. بله، معنایی که کرده‌م تحت‌اللفظیه. نمی‌دونستم که جمله‌ی شما یک معنای مجازی هم داره.باید به جمله‌های پیش از این یکی در متن نگاه کنیم تا بفهمیم این‌جا نویسنده یا گوینده چی رو می‌خواد برسونه.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 210 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 115 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 298 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 228 بازدید
آوریل 10, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 237 بازدید
دسامبر 9, 2016 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...